z, ze

(zevnitř) aus, (z prostoru, východiska též) von

Jsem z Paříže/Francie.
Ich komme aus Paris/Frankreich.
ɪç ˈkɔmə aus paˈriːs/ˈfraŋkraiç
Vytáhni to z ledničky.
Nimm es aus dem Kühlschrank heraus.
nɪm εs aus deːm ˈkyːlʃraŋk hεˈraus
Vystoupil z auta a utekl.
Er ist aus dem Auto ausgestiegen und weggelaufen.
eːɐ ɪst aus deːm ˈauto ˈausgəʃtiːgn ʊnt ˈvεkgəlaufn
Odjela z města.
Sie ist aus der Stadt abgereist.
ziː ɪst aus deːɐ ʃtat ˈapgəraist
Spadl jsem z kola/ze schodů.
Ich fiel vom Fahrrad/von der Treppe herunter.
ɪç fiːl fɔm ˈfaːɐraːt/fɔn deːɐ ˈtrεpə hεˈrʊntɐ
Sundej ty nohy ze stolu!
Nimm die Füße vom Tisch!
nɪm diː ˈfyːsə fɔm tɪʃ!
Já to z něho dostanu.
Ich kriege es aus ihm heraus.
ɪç ˈkriːgə εs aus iːm hεˈraus
Z čeho je to uděláno/vyrobeno?
Woraus ist es gemacht/hergestellt?
voˈraus ɪst εs gəˈmaxt/ˈheːɐgəʃtεlt?
Barva se vyrábí ze semen...
Die Farbe wird aus Samen... hergestellt.
diː ˈfarbə vɪrt aus ˈzaːmən... ˈheːɐgəʃtεlt
Chata je postavena z klád.
Die Hütte ist aus Baumstämmen/Balken gebaut.
diː ˈhʏtə ɪst aus ˈbaumʃtεmən/ˈbalkn gəˈbaut
Jsem z formy.
Ich bin außer Form.
ɪç bɪn ˈausɐ fɔrm
Jdi mi z očí!
Geh mir aus den Augen!
geː miːɐ aus deːn ˈaugn!
Dostal se z toho. (nemoci ap.)
Er ist darüber hinweggekommen.
eːɐ ɪst daˈryːbɐ hɪnˈvεkgəkɔmən
Z toho je vidět, jak...
Daran kann man sehen...
daˈran kan man ˈzeːən
Je to jenom jeden z mnoha...
Es ist nur einer von vielen...
εs ɪst nuːɐ ˈainɐ fɔn ˈfiːlən
Nic z toho nebude.
Daraus wird nichts.
daˈraus vɪrt nɪçts
A co z toho?
Und was bringt es?, Und was hat man davon?
ʊnt vas brɪŋt εs?ˌ ʊnt vas hat man daˈfɔn?
Co z toho budu mít (já)?
Was habe ich davon?
vas ˈhaːbə ɪç daˈfɔn?
Nedělej si ze mě legraci.
Mach dich nicht lustig über mich.
max dɪç nɪçt ˈlʊstɪç ˈyːbɐ mɪç
Udělal jsem to jen z legrace.
Ich habe es nur aus/zum Spaß gemacht.
ɪç ˈhaːbə εs nuːɐ aus/tsʊm ʃpaːs gəˈmaxt
Udělal jsem to z lásky.
Ich habe es aus Liebe getan.
ɪç ˈhaːbə εs aus ˈliːbə gəˈtaːn
Udělalo se mi z toho špatně.
Es wurde mir davon übel/schlecht.
εs ˈvʊrdə miːɐ daˈfɔn ˈyːbl/ʃlεçt
Ze začátku jsem myslel...
Am Anfang dachte ich...
am ˈanfaŋ ˈdaxtə ɪç
Obvinil mě z krádeže/ze lži.
Er hat mich des Diebstahls/der Lüge beschuldigt.
eːɐ hat mɪç dεs ˈdiːpʃtaːls/deːɐ ˈlyːgə bəˈʃʊldɪçt
Byl usvědčen z vraždy.
Er wurde des Mordes überführt.
eːɐ ˈvʊrdə dεs ˈmɔrdəs yːbɐˈfyːpajt
Vyvedlo mě to z rovnováhy.
Das hat mich aus dem Gleichgewicht/Konzept gebracht.
das hat mɪç aus deːm ˈglaiçgəvɪçt/kɔnˈtsεpt gəˈbraxt
Jde to (s tím) z kopce.
Es geht abwärts/bergab damit.
εs geːt ˈapvεrts/bεrkˈ|ap daˈmɪt
Z čista jasna...
Aus heiterem Himmel...
ˈaus ˈhaitərəm ˈhɪml
z ptačí perspektivy
aus der Vogelperspektive
aus deːɐ ˈfoːglpεrspεktiːvə
pozdrav z Berlína
ein Gruß aus Berlin
ain gruːs aus bεrˈliːn
Nehne se z místa.
Er rührt sich nicht von der Stelle.
eːɐ ryːɐt zɪç nɪçt fɔn deːɐ ˈʃtεlə