z, ze
(zevnitř) aus, (z prostoru, východiska též) von
Jsem z Paříže/Francie.
Ich komme aus Paris/Frankreich.
ɪç ˈkɔmə aus paˈriːs/ˈfraŋkraiç
Vytáhni to z ledničky.
Nimm es aus dem Kühlschrank heraus.
Vystoupil z auta a utekl.
Er ist aus dem Auto ausgestiegen und weggelaufen.
Odjela z města.
Sie ist aus der Stadt abgereist.
Spadl jsem z kola/ze schodů.
Ich fiel vom Fahrrad/von der Treppe herunter.
ɪç fiːl fɔm ˈfaːɐraːt/fɔn deːɐ ˈtrεpə hεˈrʊntɐ
Sundej ty nohy ze stolu!
Nimm die Füße vom Tisch!
Já to z něho dostanu.
Ich kriege es aus ihm heraus.
Z čeho je to uděláno/vyrobeno?
Woraus ist es gemacht/hergestellt?
voˈraus ɪst εs gəˈmaxt/ˈheːɐgəʃtεlt?
Barva se vyrábí ze semen...
Die Farbe wird aus Samen... hergestellt.
diː ˈfarbə vɪrt aus ˈzaːmən... ˈheːɐgəʃtεlt
Chata je postavena z klád.
Die Hütte ist aus Baumstämmen/Balken gebaut.
diː ˈhʏtə ɪst aus ˈbaumʃtεmən/ˈbalkn gəˈbaut
Jsem z formy.
Ich bin außer Form.
Jdi mi z očí!
Geh mir aus den Augen!
Dostal se z toho. (nemoci ap.)
Er ist darüber hinweggekommen.
Z toho je vidět, jak...
Daran kann man sehen...
Je to jenom jeden z mnoha...
Es ist nur einer von vielen...
Nic z toho nebude.
Daraus wird nichts.
A co z toho?
Und was bringt es?, Und was hat man davon?
Co z toho budu mít (já)?
Was habe ich davon?
Nedělej si ze mě legraci.
Mach dich nicht lustig über mich.
Udělal jsem to jen z legrace.
Ich habe es nur aus/zum Spaß gemacht.
ɪç ˈhaːbə εs nuːɐ aus/tsʊm ʃpaːs gəˈmaxt
Udělal jsem to z lásky.
Ich habe es aus Liebe getan.
Udělalo se mi z toho špatně.
Es wurde mir davon übel/schlecht.
εs ˈvʊrdə miːɐ daˈfɔn ˈyːbl/ʃlεçt
Ze začátku jsem myslel...
Am Anfang dachte ich...
Obvinil mě z krádeže/ze lži.
Er hat mich des Diebstahls/der Lüge beschuldigt.
eːɐ hat mɪç dεs ˈdiːpʃtaːls/deːɐ ˈlyːgə bəˈʃʊldɪçt
Byl usvědčen z vraždy.
Er wurde des Mordes überführt.
Vyvedlo mě to z rovnováhy.
Das hat mich aus dem Gleichgewicht/Konzept gebracht.
das hat mɪç aus deːm ˈglaiçgəvɪçt/kɔnˈtsεpt gəˈbraxt
Jde to (s tím) z kopce.
Es geht abwärts/bergab damit.
εs geːt ˈapvεrts/bεrkˈ|ap daˈmɪt
Z čista jasna...
Aus heiterem Himmel...
z ptačí perspektivy
aus der Vogelperspektive
pozdrav z Berlína
ein Gruß aus Berlin
Nehne se z místa.
Er rührt sich nicht von der Stelle.