jen

nur

Ten vlak jede jen v neděli.
Der Zug fährt nur am Sonntag.
deːɐ tsuːk fεːɐt nuːɐ am ˈzɔntaːk
Potřebuji jen trochu času.
Ich brauche nur ein wenig Zeit.
ɪç ˈbrauxə nuːɐ ain ˈveːnɪç tsait
Jen za to auto jsem utratil milion.
Allein für das Auto habe ich eine Million ausgegeben.
aˈlain fyːɐ das ˈauto ˈhaːbə ɪç ˈainə mɪˈlioːn ˈausgəgeːbn
Jen se neboj.
Nur keine Angst.
nuːɐ ˈkainə aŋst
Jen tam jdi.
Geh ruhig hin.
geː ˈruːɪç hɪn
Jen klidně přijďte.
Kommen Sie ruhig vorbei.
ˈkɔmən ziː ˈruːɪç foːɐˈbai
Jen počkej! (výhrůžka)
Warte nur!
ˈvartə nuːɐ!
Jen se opovaž!
Untersteh dich!
ʊntɐˈʃteː dɪç!
Bylo to jenom jako. (ne doopravdy)
Das war alles nur Theater.
das vaːɐ ˈaləs nuːɐ teˈaːtɐ
Jen aby!
Das will ich hoffen!
das vɪl ɪç ˈhɔfn!
jen co... (hned jak)
sobald...
zoːˈbalt
jen co... (v okamžiku kdy)
in dem Augenblick (da)...
ɪn deːm ˈaugnblik (daː)
Přijdu, jen co to dodělám.
Ich komme, sobald ich damit fertig bin.
ɪç ˈkɔməˌ zoːˈbalt ɪç daˈmɪt ˈfεrtɪç bɪn
Jen co přijdu domů...
Sobald ich nach Hause komme...
zoːˈbalt ɪç naːx ˈhauzə ˈkɔmə
Udělal to jen tak. (bez důvodu)
Er hat es nur so/nur aus Spaß an der Freude gemacht.
eːɐ hat εs nuːɐ zoː/nuːɐ aus ʃpaːs an deːɐ ˈfrɔydə gəˈmaxt
To není jen tak!
Das ist keine Kleinigkeit!
das ɪst ˈkainə ˈklainɪçkait!
Jen tak dál(e)!
Nur weiter so., Mach nur so weiter!
nuːɐ ˈvaitɐ zoːˌ max nuːɐ zoː ˈvaitɐ!
Stihli jsme to jen tak tak. (udělat)
Wir haben es nur knapp geschafft.
viːɐ ˈhaːbn εs nuːɐ knap gəˈʃaft
To bylo jen tak tak! (těsně)
Das war knapp!
das vaːɐ knap!
On není jen tak někdo.
Er ist nicht irgendwer.
eːɐ ɪst nɪçt ˈɪrgntveːɐ
To se ti jen zdá!
Das kommt dir nur so vor!
das kɔmt diːɐ nuːɐ zoː foːɐ!