u

koho/čeho (au)près de qqn/qqch, (v prostředí, společnosti ap.) chez

Nemám to u sebe.
Je ne l'ai pas sur moi.
ʒə nə le pɑ syʀ mwa
Seděli jsme u stolu/ohně.
Nous étions assis à la table/au feu.
nuzetjɔ̃ asi a la tabl/o fø
Budu sedět u okna.
Je serai assis près de la fenêtre.
ʒə s(ə)ʀe asi pʀε də la f(ə)nεtʀ
Chtěl bych místo u okna.
J'aimerais un siège côté fenêtre., Je voudrais une place côté fenêtre.
ʒεmʀε œ̃ sjεʒ kote f(ə)nεtʀˌ ʒə vudʀε yn plas kote f(ə)nεtʀ
Pořád sedí u televize.
Il est assis devant la télé tout le temps.
il εtasi d(ə)vɑ̃ la tele tu lə tɑ̃
Ano, u telefonu. (to jsem já)
À l'appareil.
a lapaʀεj
Bydlím u rodičů/přítele.
J'habite chez/avec mes parents/mon copain.
ʒabit ʃe/avεk me paʀɑ̃/mɔ̃ kɔpε̃
Je na návštěvě u známých.
Il est chez des amis.
il ε ʃe dezami
Léto jsme strávili u moře.
Nous avons passé l'été au bord de la mer.
nuzavɔ̃ pɑse lete o bɔʀ də la mεʀ
Bydleli jsme v hotelu u Vídně.
Nous étions logés dans un hôtel près de Vienne.
nuzetjɔ̃ lɔʒe dɑ̃zœ̃nɔtεl pʀε də vjεn
U něj nikdy nevíš.
Avec lui, on ne sait jamais à quoi s'en tenir.
avεk lɥiˌ ɔ̃ nə sε ʒamε a kwa sɑ̃ t(ə)niʀ
U toho filmu jsem se zasmál.
Ce film m'a fait rire.
sə film ma fε ʀiʀ
Je oblíbená u dětí.
Les enfants l'aiment., Elle est populaire chez les enfants.
lezɑ̃fɑ̃ lεmˌ εl ε pɔpylεʀ ʃe lezɑ̃fɑ̃
U příležitosti...
À l'occasion de...
a lɔkazjɔ̃ də
Máš to u mě! (službičku ap.)
À charge de revanche !
a ʃaʀʒ də ʀ(ə)vɑ̃ʃ !
u nás (doma)
chez nous
ʃe nu
u lékaře
chez le médecin
ʃe lə med(ə)sε̃
u snídaně/večeře
au petit-déjeuner/dîner
o p(ə)tideʒœne/dine
bitva u Slavkova
la bataille d'Austerlitz
la batɑj dɔstεʀlits