k, ke, ku
à, vers, (účel) pour, (vztah) envers
Přijď k nám.
Viens chez nous.
Jdi k oknu.
Mets-toi près de la fenêtre.
Okno směřuje k jezeru.
La fenêtre donne sur le lac., La fenêtre ouvre sur le lac.
Sedli jsme si ke stolu.
Nous nous sommes assis à table.
Měl bys jít k doktorovi.
Tu devrais voir/consulter un médecin.
ty dəvʀε vwaʀ/kɔ̃sylte œ̃ med(ə)sε̃
Nepřibližuj se ke mně!
Ne m'approche pas !, Ne t'approche pas de moi !
Co si dáš k pití?
Qu'est-ce que tu prends à boire ?
Co si dáš k obědu?
Qu'est-ce que tu prends pour déjeuner ?
Dáte si k tomu hranolky? (přílohu)
Des frites avec ça ?
K čemu to je?
À quoi ça sert ?
Je to k ničemu.
Ça ne sert à rien., Ce n'est ni fait ni à faire., C'est bon à rien.
sa nə sεʀ a ʀjε̃ˌ sə nε ni fε ni a fεʀˌ se bɔ̃ a ʀjε̃
K tomu se nebudu vyjadřovat.
Je ne ferai pas de commentaire là-dessus.
Nepustil mě ke slovu.
Il ne m'a pas laissé parler., Il ne m'a pas laissé placer un mot.
Co k ní cítíš?
Qu'est ce que tu ressens pour elle ?
Přidáte se k nám?
Voulez-vous nous joindre ?
vulevu nu ʒwε̃dʀ ?
Chystám se k odchodu.
Je suis sur le point de partir.
A ještě ke všemu...
Et en plus...
Kdes k tomu přišel?
Où est-ce que tu l'as trouvé ?, Où as-tu déniché ça ?
Jde to od desíti k pěti.
Ça va de mal en pis.
Nejde to k sobě. (nehodí se)
Ça ne va pas ensemble.
K mému překvapení...
À ma surprise...
Je to ku prospěchu...
C'est à l'avantage de..., C'est au profit de...
K sakru!
Sacristi !, Sapristi !, Zut !
sakʀisti !ˌ sapʀisti !ˌ zyt !
To není k smíchu.
Ce n'est pas drôle (du tout).
To není k zahození.
On ne crache pas sur ça., On ne crache pas dessus.
K dokonalosti to má daleko.
C'est loin d'être parfait.
Pustila ho k vodě.
Elle l'a plaqué.
změna/obrat k horšímu
changement/tournure pour le pire
ʃɑ̃ʒmɑ̃/tuʀnyʀ puʀ lə piʀ
jedna ku deseti (poměr)
un à dix
œ̃ a dis
v poměru sto ku jedné
dans la proportion de cent contre un, dans le rapport de cent à un
dɑ̃ la pʀɔpɔʀsjɔ̃ də sɑ̃ kɔ̃tʀ œ̃ˌ dɑ̃ lə ʀapɔʀ də sɑ̃ a œ̃
k vašim službám
à votre service
a vɔtʀ sεʀvis