 
        Práce
Travail
      
      Kde pracujete?
          Où travaillez-vous ? 
          Čím jste?, Jaké je vaše povolání?
          Quelle est votre profession ? 
          Jsem dělník.
          Je suis ouvrier. 
          Pracuji jako řidič.
          Je travaille comme chauffeur. 
          Pracovala jsem jako sekretářka.
          J'ai travaillé comme secrétaire. 
          Jak dlouho už tam pracujete?
          Depuis combien de temps vous travaillez là-bas ? 
          Už tady pracuji přes pět let.
          Ça fait plus de cinq ans que je travaille ici. 
          Pracuji na částečný/poloviční/plný úvazek.
          Je travaille à temps partiel/mi-temps/plein temps. 
          
            ʒə tʀavaj a tɑ̃ paʀsjεl/mitɑ̃/plε̃ tɑ̃
        Do práce dojíždím každý den 30 kilometrů.
          Chaque jour je fais 30 kilomètres pour aller au travail. 
          Často pracuji přesčas.
          Je fais souvent des heures supplémentaires. 
          Mám teď dvě zaměstnání.
          Actuellement j'ai deux emplois. 
          Momentálně jsem nezaměstnaný.
          Je suis actuellement au chômage. 
          Jsem (už) v důchodu.
          J'ai (déjà) pris ma retraite. 
          Pracovní poměr
Emploi, Salariat
          Našel jsem si novou práci.
          J'ai trouvé un nouveau travail. 
          Podepsal jsem pracovní smlouvu s...
          J'ai signé un contrat de travail avec... 
          Pracuji na plný/částečný úvazek.
          Je travaille à temps plein/partiel. 
          
            ʒə tʀavaj a tɑ̃ plε̃/paʀsjεl
        Jsem ve zkušební lhůtě.
          Je suis en période d'essai. 
          Byl jsem povýšen na místo...
          J'ai été promu (au poste de)... 
          
            ʒe ete pʀɔmy (o pɔst də)
        Dostal jsem přidáno.
          J'ai été augmenté. 
          Rozhodl jsem se odejít ze zaměstnání.
          J'ai décidé de quitter mon travail. 
          Podal jsem (v práci) výpověď.
          J'ai donné ma démission., J'ai quitté mon travail. 
          Rozvázal jsem pracovní poměr z důvodu...
          J'ai résilié le contrat de travail pour... 
          Propustili mě., Byl jsem propuštěn.
          J'ai été licencié. 
          Přišel jsem o práci.
          J'ai perdu mon travail. 
          Byl s ním rozvázán/ukončen pracovní poměr.
          Son contrat de travail a été rompu/résilié. 
          
            sɔ̃ kɔ̃tʀa də tʀavaj a ete ʀɔ̃py/ʀezilje
        zaměstnání
          emploi 
          
            ɑ̃plwa
        zaměstnat koho 
          embaucher, employer qqn  
          
            ɑ̃boʃeˌ ɑ̃plwaje
        pracovní smlouva
          contrat de travail 
          
            kɔ̃tʀa də tʀavaj
        pracovní smlouva na dobu určitou/neurčitou
          contrat à durée déterminée/indéterminée, CDD/CDI 
          
            kɔ̃tʀa a dyʀe detεʀmine/ε̃detεʀmineˌ sedede/sedei
        výpověď
          congé, démission 
          
            kɔ̃ʒeˌ demisjɔ̃
        výpovědní lhůta
          délai de préavis 
          
            delε də pʀeavi
        výpověď dohodou
          accord de résiliation 
          
            akɔʀ də ʀeziljasjɔ̃
        výpověď ze strany zaměstnavatele
          congé de la part de l'employeur 
          
            kɔ̃ʒe də la paʀ də lɑ̃plwajœʀ
        výpověď ze strany zaměstnance
          congé de la part de l'employé 
          
            kɔ̃ʒe də la paʀ də lɑ̃plwaje
        okamžitá výpověď (z práce)
          licenciement immédiat 
          
            lisɑ̃simɑ̃ imedja
        mzda
          salaire, paye 
          
            salεʀˌ pεj
        hodinová mzda
          salaire horaire 
          
            salεʀ ɔʀεʀ
        měsíční plat
          salaire mensuel 
          
            salεʀ mɑ̃sɥεl
        platové podmínky
          conditions salariales 
          
            kɔ̃disjɔ̃ salaʀjal
        hrubý příjem
          revenu brut 
          
            ʀ(ə)vəny bʀyt
        čistý příjem
          revenu net 
          
            ʀ(ə)vəny nεt
        zaměstnanecké výhody
          avantages accordés aux employés 
          
            avɑ̃taʒ akɔʀde ozɑ̃plwaje
        mimoplatové/sociální výhody
          avantages annexes/sociaux 
          
            avɑ̃taʒ anεks/sɔsjo
        výplatní páska
          bulletin de salaire 
          
            byltε̃ də salεʀ
        výplatní šek
          chèque de paie 
          
            ʃεk də pε
        zvýšení platu
          augmentation du salaire 
          
            ɔgmɑ̃tasjɔ̃ dy salεʀ
        (výkonnostní) prémie
          prime au mérite 
          
            pʀim o meʀit
        srážka z platu
          déduction/retenue sur le salaire 
          
            dedyksjɔ̃/ʀ(ə)təny syʀ lə salεʀ
        V práci
Au travail
          Od kolika (hodin) pracuješ?
          À quelle heure tu commences à travailler ? 
          
            a kεl œʀ ty kɔmɑ̃s a tʀavaje ?
        Pracuji od osmi do pěti.
          Je travaille de huit à cinq heures. 
          Často pracuji přes 50 hodin týdně.
          Souvent, je fais plus de 50 heures de travail par semaine. 
          Máme pružnou pracovní dobu.
          On a des horaires flexibles. 
          Pracujete na směny?
          Vous travaillez par relais ? 
          Mám noční.
          Je suis de nuit. 
          Proplácí se (tady) přesčasy?
          Les suppléments de travail sont payés (ici) ? 
          Kdy je přestávka na oběd?
          C'est quand la pause déjeuner ? 
          Na kolik dní dovolené mám nárok?
          J'ai droit à combien de jours de congé ? 
          Vezmu si dovolenou.
          Je vais prendre mon congé. 
          Momentálně je na dovolené.
          Il est en vacances en ce moment. 
          Vezmu si den volno.
          Je prendrai un jour de congé. 
          Dostal jsem na den volno.
          J'ai eu un jour de congé. 
          Mohl bych si vzít neplacené volno?
          Je pourrais prendre un congé non payé ? 
          Chtěl bych si vzít náhradní volno.
          Je voudrais prendre un congé compensateur. 
          Jedu na služební cestu do Německa.
          Je vais en voyage d'affaires en Allemagne. 
          Dostal jsem k dispozici služební auto.
          J'ai une voiture de fonction à ma disposition. 
          Doktor mi dal na týden neschopenku.
          Le médecin m'a prescrit un arrêt de travail d'une semaine. 
          Jsem na nemocenské.
          Je suis en congé maladie. 
          
            ʒə sɥi ɑ̃ kɔ̃ʒe maladi
        Nastoupil jsem na nemocenskou.
          J'ai pris un congé de maladie. 
          
            ʒe pʀi œ̃ kɔ̃ʒe də maladi
        Jsem v pracovní neschopnosti.
          Je suis en arrêt de travail. 
          Dnes potřebuji odejít dříve.
          Il faut que je parte plus tôt aujourd'hui. 
          Zítra (si) to napracuji.
          Je récupérerai demain. 
          Padla!, Jde se domů!
          La journée est finie !, On rentre à la maison ! 
          směna
          équipe 
          
            ekip
        ranní směna
          équipe du matin 
          
            ekip dy matε̃
        odpolední směna
          équipe de l'après-midi 
          
            ekip də lapʀεmidi
        noční směna
          équipe de nuit 
          
            ekip də nɥi
        práce přesčas
          heures supplémentaires 
          
            œʀ syplemɑ̃tεʀ
        příplatek za přesčasy
          rémunération des heures supplémentaires 
          
            ʀemyneʀasjɔ̃ dezœʀ syplemɑ̃tεʀ
        pracovní absence
          absence au lieu de travail 
          
            apsɑ̃s o ljø də tʀavaj
        neschopenka
          avis d'arrêt de travail, feuille de maladie 
          
            avi daʀε də tʀavajˌ fœj də maladi
        nemocenské dávky
          prestations maladie 
          
            pʀεstasjɔ̃ maladi
        nemocenská (volno)
          indemnité journalière de maladie 
          
            ε̃dεmnite ʒuʀnaljεʀ də maladi
        dovolená
          congé, vacances 
          
            kɔ̃ʒeˌ vakɑ̃s
        zdravotní dovolená
          arrêt (de travail pour) maladie 
          
            aʀε (də tʀavaj puʀ) maladi
        stravenky
          tickets/chèques restaurant, tickets repas 
          
            tikε/ʃεk ʀεstɔʀɑ̃ˌ tikε ʀ(ə)pɑ
        služební auto
          voiture de fonction/service 
          
            vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃/sεʀvis
        služební mobil
          portable de fonction 
          
            pɔʀtabl də fɔ̃ksjɔ̃
        práce na plný úvazek
          travail à plein temps 
          
            tʀavaj a plε̃ tɑ̃
        práce na částečný/poloviční úvazek
          travail à temps partiel/mi-temps 
          
            tʀavaj a tɑ̃ paʀsjεl/mitɑ̃
        pracovní den
          journée de travail, jour ouvrable 
          
            ʒuʀne də tʀavajˌ ʒuʀ uvʀabl
        pracovní doba
          durée/temps/heures de travail 
          
            dyʀe/tɑ̃/œʀ də tʀavaj
        chodit do práce
          aller au travail 
          
            ale o tʀavaj
        Brigáda
Petit boulot
          Hledám (si) brigádu na prázdniny.
          Je cherche un boulot pour les vacances. 
          Mám brigádu při studiu.
          J'ai un petit boulot d'étudiant. 
          Jsem tu na (letní) brigádě.
          Je suis venu pour un boulot d'étudiant. 
          Našel jsem si brigádu v zahraničí.
          J'ai trouvé un petit boulot à l'étranger. 
          Mohl bych pracovat na půl úvazku/celý úvazek.
          Je pourrais travailler à mi-temps/à plein temps. 
          
            ʒə puʀε tʀavaje a mitɑ̃/a plε̃ tɑ̃
        Mám čas odpoledne a o víkendech.
          Je suis libre les après-midi et les week-ends. 
          Kolik se tím dá vydělat?
          Combien ça va faire/donner ? 
          
            kɔ̃bjε̃ sa va fεʀ/dɔne ?
        Co přesně by ta práce obnášela?
          En quoi consisterait le travail exactement ? 
          Vyžadujete nějakou kvalifikaci?
          Vous demandez une qualification particulière ? 
          Myslím, že bych to zvládl.
          Je pense que je serais capable de le faire. 
          Kdy bych mohl nastoupit?
          Je pourrais commencer à travailler quand ? 
          Mohl by mi někdo ukázat, co přesně mám dělat?
          Quelqu'un pourrait me montrer quoi faire exactement ? 
          Vydělal jsem si nějaké peníze na brigádě.
          J'ai gagné des sous en faisant un petit boulot. 
          práce/brigáda při studiu
          travail/petit boulot d'étudiant 
          
            tʀavaj/p(ə)ti bulo detydjɑ̃
        letní brigáda
          travail d'été 
          
            tʀavaj dete
        brigádník
          travailleur temporaire 
          
            tʀavajœʀ tɑ̃pɔʀεʀ
        pomocná síla
          auxiliaire 
          
            ɔksiljεʀ
        najít si brigádu
          trouver un petit boulot 
          
            tʀuve œ̃ p(ə)ti bulo
        mít brigádu
          avoir un petit boulot 
          
            avwaʀ œ̃ p(ə)ti bulo
        