Na policii
Auf der Polizeistation
Kde je nejbližší policejní stanice?
Wo ist die nächste Polizeistation?
Můžete mě zavézt na policii?
Können Sie mich zur Polizei bringen?
Chtěl bych oznámit krádež/ztrátu čeho /přepadení/únos.
Ich möchte einen Diebstahl/einen Verlust/einen Überfall/eine Entführung melden.
ɪç ˈmœçtə ˈainən ˈdiːpʃtaːl/ˈainən fεɐˈlʊst/ˈainən ˈyːbɐfal/ˈainə εntˈfyːrʊŋ ˈmεldn
Chci oznámit pohřešování osoby.
Ich möchte eine Vermisstenanzeige aufgeben.
Nemám u sebe žádné doklady.
Ich habe keine Papiere bei mir.
Ukradli nám auto i se všemi věcmi a doklady.
Man hat uns das Auto mit allen Sachen und Papieren gestohlen.
Vykradli nám pokoj/byt.
Unser Zimmer/unsere Wohnung wurde ausgeraubt.
ˈʊnzɐ ˈtsɪmɐ/ˈʊnzərə ˈvoːnʊŋ ˈvʊrdə ˈausgəraupt
Okradli mě v metru.
Ich wurde in der U-Bahn bestohlen.
Byl(a) jsem přepaden(a) dvěma muži.
Ich wurde von zwei Männern überfallen.
Napadli mne. Jenom jsem se bránil.
Sie haben mich angegriffen. Ich habe in Notwehr gehandelt.
Byli ozbrojeni pistolí/nožem.
Sie waren mit einer Pistole/einem Messer bewaffnet.
ziː ˈvaːrən mɪt ˈainɐ pɪsˈtoːlə/ˈainəm ˈmεsɐ bəˈvafnət
Nevím přesně, jak vypadali.
Ich weiß nicht genau, wie sie aussahen.
Kdybych je viděl, poznal bych je.
Falls ich sie sehen würde, würde ich sie erkennen.
Mého manžela zmlátili.
Mein Mann wurde geschlagen.
Byla jsem znásilněna.
Ich wurde vergewaltigt.
Obtěžuje mne jeden muž.
Ein Mann belästigt mich.
Potřebuji pomoc/ochranu.
Ich brauche Hilfe/Schutz.
ɪç ˈbrauxə ˈhɪlfə/ʃʊts
Byl jsem svědkem nehody/vraždy.
Ich wurde Zeuge eines Unfalls/Mordes.
ɪç ˈvʊrdə ˈtsɔygə ˈainəs ˈʊnfals/ˈmɔrdəs
Moje manželka se ztratila.
Meine Frau ist verschwunden.
Unesli nám dítě.
Unser Kind wurde entführt.
Ztratilo se nám dítě.
Unser Kind ist verschwunden.
Byl jsem předvolán k výslechu.
Ich wurde zum Verhör (vor)geladen.
Chci podat trestní oznámení.
Ich möchte eine Strafanzeige erstatten.
Chci informovat o svém zadržení rodinu.
Ich möchte meine Familie über meine Festnahme informieren.
Můžete prosím kontaktovat českou ambasádu a říct jim, co se stalo?
Können Sie bitte die tschechische Botschaft darüber informieren, was passiert ist?
Nebudu odpovídat na žádné otázky.
Ich werde keine Fragen beantworten.
Chci mluvit se svým právníkem.
Ich möchte meinen Anwalt sprechen.
Požaduji/Potřebuji tlumočníka.
Ich verlange/brauche einen Dolmetscher.
ɪç fεɐˈlaŋə/ˈbrauxə ˈainən ˈdɔlmεtʃɐ
Můžete mi prosím sundat ta pouta?
Können Sie mir bitte die Handschellen abnehmen?
(Proč) Jsem zatčen?
(Warum) Bin ich verhaftet?
(vaˈrʊm) bɪn ɪç fεɐˈhaftət?
Z čeho mě chcete obvinit?
Wessen wollen Sie mich beschuldigen?
Nemám s tím nic společného.
Ich habe damit nichts zu tun.
Nic si nepamatuji.
Ich kann mich an nichts erinnern.
Nic jsem neviděl.
Ich habe nichts gesehen.
Toho člověka (vůbec) neznám.
Den Menschen kenne ich (gar) nicht.
Byla to nehoda.
Es war ein Unfall.
Chtěl jsem jenom pomoci.
Ich wollte nur helfen.
Nic nezákonného jsem neudělal.
Ich habe das Gesetz nicht verletzt.
Jaké proti mně máte důkazy?
Welche Beweise gibt es gegen mich?
Někdo mi to musel (pod)strčit do tašky/kapsy.
Jemand muss es mir in die Tasche gesteckt haben.
Nevěděl jsem, že je to nezákonné.
Ich wusste nicht, dass es ungesetzlich ist.
Nic jsem nepil.
Ich habe nichts getrunken.
Neberu (žádné) drogy.
Ich nehme keine Drogen.
Měl jsem jenom jedno pivo.
Ich hatte nur ein Bier.
Jak dlouho mne tady budete držet?
Wie lange wollen Sie mich hier halten?
Mám právo na jeden telefonát/hovor.
Ich habe das Recht auf einen Anruf.
Na to(hle) nemáte právo!
Dazu haben Sie kein Recht!
Nemohli byste mne propustit na kauci?
Können Sie mich gegen Kaution freilassen?
Kolik by dělala kauce?
Wie hoch wäre die Kaution?
Mohu mluvit s vaším nadřízeným?
Kann ich Ihren Vorgesetzten sprechen?
Budu si stěžovat!
Ich werde mich beschweren!
Mohu už jít?
Darf ich schon gehen?